28 октобар 2007

L'OMBRA ROCCIOSA (Brizantna senka)

Ф: Јелисавета
La notte ha rotto tutte le costole
sotto il grande arco dei muri spessi
poveri di spirito scavano le tombe allegre
i riconoscimenti in groviglio nel sangue come i nati precocemente
la pazzia e il coraggio si curano con le bastonate il caos
chiudono negli angoli della stanza infinita con le bastonate
entra con tante minacce serie esce il boia
scricchiola l'argano pure il muto brontolerebbe dallo stomaco
come il burattinaio delle fiere sotto la luce
della lampada notturna gemerebbe dal palmo della mano come
una strega di Caraibi nella bracciata della nebbia confessa! confessa!
le parole bruciavano come un ramoscello secco della bettola
un mucchio dell'ortica affumicata e delle foglie
pentite sul marciapiede autunnale una prova accademica
dell'ipocrisia cercata dal pazzo che gracchiava
ammazzando il silenzio in due parti: a sinistra il nulla
una bozza della poesia a destra il nulla una bozza
della poesia ammazzata - confessata gli astrologi
spettatori fissano impotenti il mare
il suo destino è incerto pure se non riuscir mai fuggire
Il vento confuso girandola contro i muri
cosi stretti come il bianco nello yogurt
vorrebbe fare la rivoluzione nella provincia lontana
nel regno dell'angoscia un anarchico picchiato
invece della bomba porta nella mano una briosch
ben cotta e guarda alla sfuggita
la carne contestata che vaga nel labirinto
dei neon pubblicitari al posto della malvagità
gli rimangono solo il letame dell'amore
buttato sulla strada le puttane dalle cosce lunghe che rosicano
i sentimenti e il rum amaro il poker da qualche parte
strada facendo Singapoore - San Francisco mentre gli apostrofi
giacciono come le stelle false degli spettacoli cinematografici
fino a quando una volta nel porto buio nel rifugio
dei cattivi e maledetti dove le ombre morbose
fucinano i tagli affilati non scenda l'avvoltoio
tatuato sul cuore sbiadito della pelle bronzata
Na italijanski preveo Dragan Mraović

21 октобар 2007

ЖЕДНА ЛОПТА

Фотографија: Додо
Изучавао сам све нереде у крви
и милост и мучнину
а сунце залази иза громова
а понизан само славујима са запада
сам био
а с чудом у обрвама кроз сва
стоваришта зарђале робе
сам пролазио
сам пролазио
лудак у кратким панталонама!
поштујем булеваре недељом зашто пусте
поштујем сенку дуда на северној страни
дворишта
хлад у хладном
никад мемљив у гаражи
никад мемљив у гаражи
никад ауто опран на реци
сумрак у речи сумрак готово је
с песничким фигурама
оригиналност је водопад
низ дванаестоспратни хотел
никад мемљив у гаражи
отворићу карбуратор
у славу гагарина и кришне
никад мемљив у гаражи
никад мемљив у гаражи
значај тишине испитујем дрнкањем мотора
препознајем п о н и з н о с т
као категорију дебелих пузавица
ка зеленом


а облак шећера плива око липе
а киша са висина у облак циља
чај на асфалт да баци жедним
моржевима
а у трену врабац у материци краве
а крава у излогу ботаничких униката
прождера украсно смех-цвеће
а ноћ је задобила облик коцке од пиринча
а пајац полицајац
чува њено бацање у неизвесност
а кад је гагарин скочио с трећег спрата
није се чуо туп ударац о бетон ни свилу
дочекао се на ноге и мјаукнуо мијааоууу
а зашто је чупави дедица скочио у вис
и више се није вратио
а индијски океан успузао на врх хималаја
а ово није надреалистички тумор
а много пријатеља ми је причало о чудима
о безброј чуда! о покварени глаголски облици!
а неверујем!


никад мемљив у гаражи
скулптура
чекала ме жедна лопта
немирна на ветру
који је хаос праваца
жедна лопта која је
хигијена хаоса

TEXT OF MOONLIGHT

Фото: Додо


Moonlight past Moonlight past
on Bed relaxed Rain
Draught slams that Door
behind which Darkness growls
pleasant it is to be dead

I don`t believe that truly New
is possible in Plastic bag
packed acacia Wood

Moonlight behind Moonlight behind
limpidly-thick on the Rocking-chair
Things have ceased to gorge
Time-for-love
neither round is anything any more
nor deeply reserved
the Length of a Glance I measured
up to the Moon
no matter if from the Store
and that Stride which makes me close
to a lonely Mother on the Street
who scolds her Baby
in a Lullaby
it savagely exiles me
out of the Laughing-Death

I don’t believe in Real
Possibility to reveal
in one Creaking the Spring-which-is-Fear

Freshness is Inhale
Copies of Rain
on the ragged Asphalt

this Text will end
when the last Letter
gets sick
for not being Capital

Na engleski prevela Maja

19 октобар 2007

MY JOB IS ORDINARY


(the final song of the book ORGIES OF THE EMPTINESS)

I’m shivering in the window which is a night
the texture of this paper despairs
over the growing-wild boredom night
and death is close the mask of
cockroaches which run away
from the sudden light behind the mirror
who, inconsiderate like an angel,
fell into a wild trap
which is a sharp hole full of
roaring trigrams which knit
evanescence around the green vagueness
who, lukewarm of ashes,
kicked, kicked my ice peace
notes have slid off the shadow
which is a monk just like this night
which is the sword of the monk is
the star saber, the hiperstring
torn off the rug of dimensions,
really one disharmonious melody

my job is ordinary
comprehensible even to the commons night
I’m building deserted islands for
the survived ship wreckers and again
the shadows hate each other and hide
the hexagrams
the important ones which make the destiny
ossify around the silken adventures

my job is ordinary
the universe is but a lump of Moebious’ stripes
none of them tied into a dark knob
where curious I painted the night
into colorful crusts and now those who walk
on Sundays after lunch after beer dough or halva
they are drowning
caught at the bottom
they said I was strange
from the window they saw other
sights the trucks of ivory
and the carnival of coca cola
empty from the bottom to the half
and to the top syrup of laughter
my job is after all ordinary
directing the reality to be
worthy of Identity and Revenge
like that Night like the law of falling
like the wind between the warm
and the cold like the fear of dying
like the boring eternity of God
who plays the same crossword
from dust to trembling brain
every thought is followed by shame
of being itself an eternal world
and this line of words
composed without a single rustle
glorifies the silence behind the skin
the silence dispersed among the ghosts
which are dragging around
and seek love
love to make the changes coherent
all the changes above the abyss
and at least for once under the crippled stars
may mathematics be clear

Na engleski prevela Maja

17 октобар 2007

ЛИЦА БУДУЋНОСТИ

Фотографија: Анастасија

Лица, мила лица, немила улица,
успорен снимак пролећа,
њишу се горе-доле, успорен
снимак сунца, жамор је векна топлог хлеба,
прилике, неприлике, расути
осмеси, скејборд избегава ивичњаке,
у колицима будућа деца,
капућино пијемо на тротоару,
Уки ми каже двадесети век био је век
љубави, век мржње, Уки ми каже
двадесет први век биће век чежње,
продаје накит, тезга му мирише
на сликарско платно,
свеци су испрани са асфалта,
шта желети, мислим се, ово небо
још увек је плаво и чисто од ветра,
ова вода питка као несрећа,
ова субота некоме значи велики почетак,
гужва је у којој цвета усамљеност,
мислим се, коме ће бити до песама
када нафта не буде више црна,
Уки каже да је рука моћна
да наслика тугу разапету
на обе стране времена

НЕМОГУЋА ВРАТА

Фотографија: Јелисавета


Кад пустиш унутра нема те напољу
кад заспиш под кровом
ко ти јури прстима кроз косу
кад нађеш изгубљен прстен
ко се радује плавом облаку у знак пажње

можда би се споразумели кад би сви рачунали
да једно тело касније крвари
и један бол се шири планетом
али рачун је проста прилагодљивост
и нема обзира и нема наде и нема познатих цифара
које објашњавају поредак
разговоре носи бука са улице
аутобуси нагло коче иза угла пријатне уљуљканости


сведи све тачке у једну и оно што остане не зове се по нама
оно проклето празно
празно тела празно духа празно музике

не вичи узалуд нико не чује вакуумски блуз

отвориш и уђеш напоље